Euroalert.net - Noticias de actualidad sobre la Unión Europea
Interessant article sobre el que és i ha de ser el projecte MOLTO de traducció a la Unió Europea. Preveu abastar les 23 llengües reconegudes actualment a la Unió, sense tenir en compte, per descomptat, el català. Malgrat que s'insisteix que tots els ciutadans de la Unió tenen igualtat d'oportunitats d'accedir als resultats del projecte. Per què s'entesten a no tenir en compte el català?
Vols compartir aquest article?
dimarts, 26 de gener del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Enllaços interessants
- Abreviatures dins l'Enciclopèdia catalana
- Asociación Europea de Terminología
- Cercaterm, cercador terminològic del Termcat
- De traductores
- Dic. de la lengua española, RAE, 22 ed.
- Dic. de la llengua catalana, Institut d'Estudis Catalans 2 ed.
- Dic. de la negociació col·lectiva, Termcat
- Dic. enciclopèdic de medicina, Enciclopèdia Catalana
- Dic. panhispánico de dudas, RAE
- Dic.d'arqueologia, Termcat
- Dicc. termes de la Unió Europea
- Diccionari visual de la construcció
- Entidades implicadas en actividades terminológicas, EAFT-AET
- FranceTerme - Portail terminologique
- Justiterm, termes jurídics i administratius cat. i cast., Depart. Justícia, Generalitat Catalunya
- La Red Temática REDESTERM
- lexicool.com, diccionaris en línia i recursos ling.
- Lexipedia.com
- Lèxic de l'oferta immobiliària cat., cast., Consorci per a la Normalització Lingüística
- Lèxic prevenció riscos laborals, Univ. Pompeu Fabra, IULA
- Neoloteca (termes normalitzats pel Termcat)
- Parlament europeu, bases de dades terminològiques
- Parlament europeu, vademecum del traductor extern
- Tecnologías del Lenguaje, la Terminología y la Traducción
- Termcat
- Terminologia de fires i congressos, Termcat (cat., cast., fr., pt., eng.)
- Terminologia judicial i administrativa, Dept. de Justícia, Generalitat de Catalunya
- Terminologia notarial, cat. cast., Termcat
- Terminologia oberta, Termcat
- Text-to-speech (traductor de veu)
- TRADOS, software de traducció
- Traductor automàtic de l'Institut Cervantes
- Tradueix els noms dels ocells al català
- UBTerm, base de dades Univ. de Barcelona
- Vocabulari administratiu, Univ. Jaume I, cast., val.
- Vocabulari d'escenografia i maquinària escènica (multilingüe)
- Vocabulari de la planificació estratègica, Termcat, cat., cast., fr., eng.
- Vocabulari dret administratiu, Univ. Autònoma de Barcelona
- Vocabulari dret civil, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret constitucional, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret mercantil, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret penal, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret processal, Univ. Barcelona
T'equivoques: han tingut en compte el català.
ResponEliminaA la FAQ del projecte MOLTO hi diu que treballa en les 12 llengues oficials de la Unió més tres llengües més: català, noruec i rus. Més endavant ho volen ampliar a més llengües.
De fet, a la pàgina principal del projecte hi ha un diagrama de llengües de treball on apareix el català.
Jo la vaig consultar la pàgina fa tres dies i em va alegrar molt veure que el català era en aquest diagrama.
Moltíssimes gràcies per l'observació. M'alegro moltíssim que sigui així, podrem seguir-ho de més a la vora!
ResponElimina