Profession Traducteur, de Daniel Gouadec
http://www.profession-traducteur.net
Aquest llibre, que ha d'estar en possessió de totes aquelles persones que desitgen convertir-se en traductors, mostra un panorama complet d'aquesta professió, des dels estudis fins als diferents estatus dels traductors, passant per la descripció dels oficis de la traducció (traductor, terminòleg, redactor, post editor, etc.) i la vida quotidiana del traductor (descripció del lloc de treball, organització de les seves activitats i sou).
Igualment, aquest llibre serà d'interès per als traductors que ja exerceixen la professió, dels formadors i de totes les persones properes a aquest àmbit. Una part de l'obra està dedicada a l'anàlisi de l'estructura dels mercats de la traducció, una altra tracta sobre l'evolució d'aquest ofici i passa revista a l'impacte de la revolució informàtica i també a la qüestió de la certificació o de la globalització de la traducció.
L'autor dirigeix el Centre de formation de traducteurs, terminòlegs et rédacteurs (CFTTR) i el Centre de recherches et d'applications en ingénierie linguistique, documentaire et multimèdia de la Universitat Rennes 2. Ha publicat així mateix, a la mateixa editorial, Guide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingüe et multimèdia i Guide des formations aux métiers de la traduction-localisation et de la communication multimèdia.
Vols compartir aquest article?
http://www.profession-traducteur.net
Aquest llibre, que ha d'estar en possessió de totes aquelles persones que desitgen convertir-se en traductors, mostra un panorama complet d'aquesta professió, des dels estudis fins als diferents estatus dels traductors, passant per la descripció dels oficis de la traducció (traductor, terminòleg, redactor, post editor, etc.) i la vida quotidiana del traductor (descripció del lloc de treball, organització de les seves activitats i sou).
Igualment, aquest llibre serà d'interès per als traductors que ja exerceixen la professió, dels formadors i de totes les persones properes a aquest àmbit. Una part de l'obra està dedicada a l'anàlisi de l'estructura dels mercats de la traducció, una altra tracta sobre l'evolució d'aquest ofici i passa revista a l'impacte de la revolució informàtica i també a la qüestió de la certificació o de la globalització de la traducció.
L'autor dirigeix el Centre de formation de traducteurs, terminòlegs et rédacteurs (CFTTR) i el Centre de recherches et d'applications en ingénierie linguistique, documentaire et multimèdia de la Universitat Rennes 2. Ha publicat així mateix, a la mateixa editorial, Guide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingüe et multimèdia i Guide des formations aux métiers de la traduction-localisation et de la communication multimèdia.
Vols compartir aquest article?
Pak karamu reading your blog
ResponElimina