Bajo la coordinacion de Xusto A. Rodríguez Río | ||
El Vocabulario de Medicina, elaborado por el Servizo de Normalización Lingüística (SNL) de la Universidade de Santiago de Compostela (USC) con la colaboración de la Consellaría de Sanidade, tiene como principal objetivo facilitar a profesionales y estudiantes de medicina el uso oral y escrito de la terminología médica en gallego. Las altas autoridades de la USC implicadas en la elaboración de esta obra esperan que dicha publicación tenga un gran impacto en el ámbito profesional y que contribuya de esta manera a la normalización y a una mayor presencia del gallego en la comunicación sanitaria. El vocabulario contiene 5 393 entradas en gallego con sus correspondientes equivalencias en español, inglés, portugués y, cuando las hay, en latín, pertenecientes a 13 materias médicas. E incluye cuatro índices de denominaciones en estos últimos cuatro idiomas que facilitan las búsquedas. Los autores de la obra son María Casas, Sonia Miguélez, Carolina Pena, Iria Pereira, Justo Rodríguez, Saberla Sánchez, Adriana Trepé, Xoana Vázquez e Isabel Vidal. Se contó también con la ayuda de asesores puntuales, todos ellos docentes de la Universidad de Santiago. |
dilluns, 15 de juny del 2009
Vocabulario de Medicina (Galego, español, inglés, portugués)
Etiquetes de comentaris:
correcció,
diccionaris,
espanyol,
lexicologia,
terminologia,
Translation,
vocabulari
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Enllaços interessants
- Abreviatures dins l'Enciclopèdia catalana
- Asociación Europea de Terminología
- Cercaterm, cercador terminològic del Termcat
- De traductores
- Dic. de la lengua española, RAE, 22 ed.
- Dic. de la llengua catalana, Institut d'Estudis Catalans 2 ed.
- Dic. de la negociació col·lectiva, Termcat
- Dic. enciclopèdic de medicina, Enciclopèdia Catalana
- Dic. panhispánico de dudas, RAE
- Dic.d'arqueologia, Termcat
- Dicc. termes de la Unió Europea
- Diccionari visual de la construcció
- Entidades implicadas en actividades terminológicas, EAFT-AET
- FranceTerme - Portail terminologique
- Justiterm, termes jurídics i administratius cat. i cast., Depart. Justícia, Generalitat Catalunya
- La Red Temática REDESTERM
- lexicool.com, diccionaris en línia i recursos ling.
- Lexipedia.com
- Lèxic de l'oferta immobiliària cat., cast., Consorci per a la Normalització Lingüística
- Lèxic prevenció riscos laborals, Univ. Pompeu Fabra, IULA
- Neoloteca (termes normalitzats pel Termcat)
- Parlament europeu, bases de dades terminològiques
- Parlament europeu, vademecum del traductor extern
- Tecnologías del Lenguaje, la Terminología y la Traducción
- Termcat
- Terminologia de fires i congressos, Termcat (cat., cast., fr., pt., eng.)
- Terminologia judicial i administrativa, Dept. de Justícia, Generalitat de Catalunya
- Terminologia notarial, cat. cast., Termcat
- Terminologia oberta, Termcat
- Text-to-speech (traductor de veu)
- TRADOS, software de traducció
- Traductor automàtic de l'Institut Cervantes
- Tradueix els noms dels ocells al català
- UBTerm, base de dades Univ. de Barcelona
- Vocabulari administratiu, Univ. Jaume I, cast., val.
- Vocabulari d'escenografia i maquinària escènica (multilingüe)
- Vocabulari de la planificació estratègica, Termcat, cat., cast., fr., eng.
- Vocabulari dret administratiu, Univ. Autònoma de Barcelona
- Vocabulari dret civil, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret constitucional, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret mercantil, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret penal, Univ. Barcelona
- Vocabulari dret processal, Univ. Barcelona
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada