dilluns, 1 de febrer del 2010

Software lliure per a traductors: Què ens duu el 2010?

Software libre para traductores: ¿qué trae el 2010?
El blog sobre "Traducción y mundo libre" és molt interessant pel que fa a recopilació i anàlisi de programes i aplicacions relacionades amb la traducció automàtica i la traducció assistida per ordinador.
En aquest enllaç presenta les novetats que cal tenir en compte de cara el 2010 i presenta, especialment, el següent:

"El nuevoTradubi es una aplicación web para traducción social desarrollada en el Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Alicante con el propósito de ofrecer un entorno colaborativo para crear y editar diccionarios (públicos, privados o compartidos) para el entrenamiento del motor de traducción, así como una interfaz amigable para post-editar los resultados obtenidos (que se pueden almacenar en el sistema). El proyecto, registrado en SourceForge.net el 24 de noviembre del año pasado, está basado en el motor de traducción automática Apertium, también de código abierto, pero en un futuro planean integrarlo con otros motores. Otra característica interesante de Tradubi es que puede también sugerir diccionarios según el número de términos del texto original que aparezcan en ellos; además, el usuario puede establecer el orden de utilización de los diccionarios según sus necesidades. En términos de interoperabilidad, Tradubi permite importar y exportar los diccionarios en el formato estándar de intercambio de memorias de traducción (TMX).

La aplicación se puede probar en http://www.tradubi.com como invitado (aún no parece tener activada la opción de registro), o se puede descargar e instalar en un servidor propio; el código fuente está disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. Por ahora, la interfaz está disponible en inglés y en español, y los pares de idiomas para traducción se limitan a catalán-español, inglés-español, español-catalán, español-valenciano, español-inglés y español-inglés (EE.UU.). A pesar de estas limitaciones, no cabe duda de que el proyecto suena bastante interesante y puede ser una buena manera de despertar el interés de más traductores por la traducción automática como herramienta auxiliar y de que empecemos a sacar más provecho de ella."

Vols compartir aquest article?
Bookmark and Share

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada